Fordítás meghatározása

Meghatározások és kifejezések pontosítása

Fordítás: forrásnyelven adott szöveg írásbeli visszaadása célnyelv/ek/en

Tolmácsolás: forrásnyelven adott szöveg tartalmának szóbeli visszaadása

Lektorálás: a fordítás ellenőrzési eljárása

Forrásnyelv: az a nyelv, amelyen a fordítandó szöveget létrehozták

Célnyelv: az a nyelv, amelyre a forrásnyelvi szöveget le kell fordítani

A fordítási folyamat szakaszai

– árajánlatkérés, megrendelés

– a forrásnyelv elemzése (az esetleges kétértelműségek, rövidítések, hibák azonosítása a forrásnyelvben, és bármely más pontosítások, tárgyalások a fordítás megrendelőjével)

– a forrásnyelv átvizsgálása terminológiai és szakterület szempontjából, a szöveg terminológiájának meghatározása (a terminológia esetleges jóváhagyása a megrendelő vagy egy szakértő által)

– a fordítás (folyamatos egyeztetések a fordítóval és a megrendelővel)

– a fordítás ellenőrzése (a fordító által)

– a fordítás ellenőrzése szakértő által (lektorálás, ha szükséges, vagy ellenőrzés stilisztikai szempontból)

– jóváhagyás és véglegesítés

– számlázás

A lektorálás elsősorban szakfordítások esetén javasolt, különböző szakterületeken: orvostudomány, építészet, építőipar, környezetvédelem, stb. Az ügyfél igényelheti vagy nem a lektorálást. A lektorálás során a lektor összehasonlítja a forrásszöveget a célszöveggel, és a megfelelő megjegyzések és jegyzékek által elvégzi a szükséges javításokat, javaslatokat biztosít a szükséges javításokhoz. A lektorálás főleg anyanyelven történik a nyelvtani és stilisztikai hibák azonosítására, egy lektor vagy egy nyelvész által. A szaklektorálást egy szakértő végzi, aki szakképzettséggel rendelkezik az adott szakterületen.

A lektorálás ára általában a fordítás árának 50%-át képezi. Ez nagyon gyenge minőségű forrásszövegek esetén változhat.

Fordító által hitelesített fordítás és közjegyző által is hitelesített fordítás (romániai rendszer szerint)

Fordító által hitelesített fordítás: a romániai Igazságügyi Minisztérium által engedélyezett fordító végzi és el van látva a hiteles fordító záradékával, aláírásával és pecsétjével. A romániai hiteles fordítók listája megtalálható az Igazságügyi Minisztérium honlapján: http://www.just.ro.

Közjegyző által is hitelesített fordítás: a közjegyző hitelesíti a hiteles fordító aláírását a fordításon, a fordító által, az adott közjegyzőhöz benyújtott aláírásminta alapján. Egy hiteles fordító által készített fordítás közjegyzői hitelesítése (egy iraté, az oldalszámtól függetlenül) 2011. februártól 38 lei-be kerül (a közjegyző munkadíja).